ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

=*f

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -=*f -, *=*f *
(เนื่องจากผลลัพธ์จากการค้นหา =*f มีน้อย ระบบได้ทดลองค้นหาใหม่โดยใส่ดอกจันทน์ (wild-card) ให้โดยอัตโนมัติ: *=%f *)
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Yeah. -=THE LAST FANTASY=- Proudly Presents -=TLF SUB TEAM=- CC by snowmoon synced by bleacheอืม รู้มั้ยคูป/ถ้าตอนนั้นเธอถามฉันว่า The O.C. (2003)
=I am the wife of Lee Yeon Su.=ฉันคือ ภรรยาของ ลี อาน ซู ค่ะ You've Fallen for Me (2011)
-=Test for fear of heights=- This is really high.เธอยังไม่ได้กินใช่ไหม? Ouran High School Host Club (2011)
-=Mori=- -=Test for fear of sharp objects=- It's... not a pun.นั่นมีออร่าชั่วร้ายอีกแล้ว Ouran High School Host Club (2011)
-==ÆÆÀÃÐÜ×ÖÄ"×é==- ·­Ò룺 У¶Ô£º ʱ¼äÖ᣺¬ ±ó Southwing the suburbs are flush with a certain kind of fool.-==ฦฦภระ\xDCืึฤปื้==- ทญา๋ฃบ ะฃถิฃบ สฑผไึแฃบยฌ ฑ๓ Southwing ชานเมืองเต็มไปด้วยความโง่ Opening Doors (2008)
The Bon-Won (of Mil-Bon) Bon-Won = Group Leader ] has yet to make the first step in the surge back of renewed force.บอนวอน(แห่งมิลบอน) บอนวอน=หัวหน้ากลุ่ม ยังไม่ได้เริ่มปฎิบัิติภารกิจขั้นแรกในการเพิ่มกองกำลังครั้งใหม่เลย Tree with Deep Roots (2011)
♪ The Event 1x20 ♪ One Will Live, One Will Die Original Air Date on May 9, 2011 == sync, corrected by elderman == There's no sign of their car.พวกเขาจะกำจัดคุณไปตลอดกาล The Event 1x20 One Will Live, One Will Die ออกอากาศครั้งแรก 9 พฤษภาคม 2011 ไม่มีวี่แววรถของพวกเขาเลย One Will Live, One Will Die (2011)
-=A cruel past that strikes the 2 of them=-ทำไมเธอต้องเป็นลูกของเขา? ฉันไม่อยากเห็นหน้าเธออีก Ikemen desune (2011)
-=The summer of 2011= =The summer of 2011=- Position tracking?=ฤดูร้อน ปี 2011= =ฤดูร้อน ปี 2011= การติดตามที่ตั้งเหรอ Me Too, Flower! (2011)
-= Confusian Classic =- -= Period of Extremes, Returns as Extremes =- ..=คำสอนของขงจื้อ=. .=ช่วงของความสุดขั้ว การย้อนกลับของการสุดขั้ว. Warrior Baek Dong-soo (2011)
-=The summer of 2011.=- Wake up, kids!=ฤดูร้อน ปี 2011= ตื่นได้แล้วเด็กๆ Me Too, Flower! (2011)
-=The summer of 2011=- Do you people really think the position track is so powerful?=ฤดูร้อน ปี 2011= พวกเธอคิดว่าการติดตามที่ตั้งมีผลมากจริงๆ เหรอ Me Too, Flower! (2011)
! == Game of Thrones S02E07 == A Man Without Honor Original Air Date on May 13, 2012เกมบัลลังก์ ตอน ชายผู้ไร้ซึ่งเกียรติ A Man Without Honor (2012)
- = The number you have dialed is currently switched off = = Please leave a message after the beep=-เลขหมายที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ กรุณาฝากข้อความไว้ หลังจากได้ยินเสียงสัญญาณ Episode #1.6 (2011)
== Game of Thrones S02E05 == The Ghost of Harrenhal Original Air Date on April 29, 2012เกมบัลลังก์ ตอน ปีศาจแห่งแฮร์รินฮาล The Ghost of Harrenhal (2012)
-=TH psychological treatment=- Please use a positive way of thinking!-=ศูนย์บำบัดจิต=- Me Too, Flower! (2011)
-=TH psychological treatment=- A positive way of thinking.คิดในแง่บวกสิ คุณชาบงซอน Me Too, Flower! (2011)
- = The number you have dialled is currently switched off = = Please leave a message after the beep =-: เลขหมายที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ : : กรุณาฝากข้อความไว้ หลังจากได้ยินเสียงสัญญาณ : Episode #1.6 (2011)
=Still not getting up? Are you tired of living? ==ยังไม่ลุกขึ้นใช่ไหม คุณเบื่อที่จะมีชีวิตอยู่แล้วเหรอ= Me Too, Flower! (2011)
She made me 30 pairs of underwear with my favorite yankees on the butt--Sie machte mir 30 Paar Unterwäsche mit meinen Lieblings-Yankees (=Baseball) auf dem Hintern... The Italian Banker (2007)
Angels and demons and dinosaurs and the big bang theory and e=mc2, man, but that's only because it's not right in front of them.เทวดา ซาตาน ไดโนเสาร์ ทฤษฏีบิ้กแบง แล้วก็ e=mc2 มนุษย์ แต่ก็แค่นั้น มันไม่ถูกต้องต่อหน้าพวกเขา Organ Grinder (2012)
note: "aemaeth" means "truth" in Hebrew.[ Aemaeth = "Wahrheit" auf Hebräisch ] Ghost in the Shell 2: Innocence (2004)
He broke with Seibei and became a boss.Ushi = Ochse, Tora = Tiger Auf das Jahr des Ochsen folgt der Tiger ] Hat mit Seibei gebrochen und ist selbst ein Anführer geworden. Yojimbo (1961)
Right, Ojou? (Ojou = honorific often translated as Mistress or Young Miss for female of rank)ใช่แล้ว, โอโจว? Episode #1.1 (2006)
note: "maeth" means "death" in Hebrew.[ Maeth = "Tod" auf Hebräisch ] Ghost in the Shell 2: Innocence (2004)
-= Preview of the Next Episode =-.=ตัวอย่างตอนต่อไป=. Warrior Baek Dong-soo (2011)
According to the catholic church, Mortal sin can only be absolved through the sacred act of confession, But it looks like a certain w.a.s.p.Princess has recently found herself desperately in need of a little unburdening.Entsprechend der katholischen Kirche, kann die Todsünde nur durch die ehrwürdige Beichte freigesprochen werden, allerdings sieht es aus wie eine gewisse W.A.S.P. Prinzessin, (W.A.S.P. = Metal-Band) die sich kürzlich verzweifelt selbst gefunden hat, auf der Suche nach ein bisschen Entlastung. Seventeen Candles (2007)
Announcement number three:Ich bin nicht Haji von Johnny Quest (= Cartoon), Jeff Winger. Football, Feminism and You (2009)
Great head for helming.Großartiger Kopf fürs Helming. (Helming=Kopf in den Anus) Slow Happy Boys (2009)
A future M.B.A.?Eine angehende MBA? [ =Master Of Business ] Return to Queens Blvd (2008)
What is that miserable S.O.B. doing here?Was macht dieser jämmerliche Mistkerl hier? (s.o.b=Son of a bitch) Home Is the Place (2009)
We're the only species on earth that observes Shark Week.Wir sind die einzige Spezies auf der Erde, die Shark-Week ( = Hai-Serie auf Discovery-Channel) gucken. Pilot (2009)
(door slams shut) Joseph Campbell got the term "monomyth" from Joyce.Joseph Campbell ( = amerikanischer Professor ) hat den Begriff "monomyth" von Joyce. Environmental Hazards (2009)
I always present choices.-= Better of Ted s02e09 =- "The Long and Winding High Road" Übersetzung: Vassago HF! The Long and Winding High Road (2010)
Amateur 16 and Under O.P. Pro.Amatuer 16 und unter O.P Pro (= Surf Wettkampf) Unmasked (2009)
I was the kid from Meatballs, Jeff the guy from Full Metal Jacket, and the moustache guy was the brother on Entourage.Ich war das Kind von "Babyspeck und Fleischklösschen" (=Film) Jeff der Kerl von Full Metal Jacket, und der Schnurrbarttyp war der Bruder von Entourage. Comparative Religion (2009)
And I'm holding a certain rain check.(= Anspielung auf Filmtitel mit Austin Powers) Und ich besitze einen gewissen Gutschein, für eine ausgefallene Veranstaltung. Will the Real Fred Rovick Please Stand Up? (2010)
- Sukhdeep.- Sukhdeep (=Engl. 'tief blasen') Truly, Madly, Pradeeply (2010)
Great, now he's gonna be moping around like Droopy Dawg on downers for...Klasse, jetzt wird er Trübsal blasen wie Droopy Dawg (=Cartoonfigur) auf Valium für... Tragical History (2011)
I just said that for the "halibut."Ich sagte das "just for the halibut/hell of it". (halibut = Heilbutt, hell of it = einfach nur so) Be Careful What You Fish For (2012)
He texted "OMW."Er schrieb "ADW" (= Auf dem Weg). Aunt Mommy (2012)
Credit card minimum, 20 CHF1 Euro = 1 CHF Kartenzahlung mindestens 20 CHF Vanity (2015)
♪ Supernatural 11x02 ♪ Form and Void Original Air Date on October 14, 2015Font color = # 00FF00 Supernatural ♪ ♪ 11x02 font color = # 00FFFF Formal und leer Erstausstrahlung am 14. Oktober 2015 Form and Void (2015)
♪ Supernatural 11x11 ♪ Into the Mystic Original Air Date on January 27, 2016Font color = # 00FF00 Supernatural ♪ ♪ 11x11 font color = # 00FFFF Into the Mystic Erstausstrahlung am 27. Januar 2016 Into the Mystic (2016)
I hit it out of the park on karaoke night at the VFW.Dies fand ich im Park bei der Karaoke Nacht beim VFW heraus. (VFW = Veterans of Foreign Wars) Yay, No Polyps (2010)
Another tweet from Naomi.Ein weiterer Tweet ( = Post auf Twitter ) von Naomi. Senior Year, Baby (2010)
I may as well have a scarlet "L" sewn on my shirt.(= Figur aus "der scharlachrote Buchstabe) Ich könnte mir genauso gut ein scharlachrotes "L" auf mein Hemd nähen. A Fair to Remember (2013)
Let's try the joint approach first...Versuchen wir erst gemeinsam vorzugehen. "Gitmo." (=US-Marinefliegerbasis, auf Kuba) Spring-A-Ding-Fling (2014)
I mean, there's nothing controversial about 2 plus 2 equaling 4, or E equals MC squared, or the date man landed on the moon.An 2 + 2 = 4 ist nichts kontrovers. Oder E =MC2. Oder, dass wir auf dem Mond gelandet sind. God's Not Dead 2 (2016)
It is an empirical question, how people will actually react to knowledge about this.Es ist eine empirische (=erfahrungsbasierte) Frage, wie die Menschen wirklich darauf reagieren werden, wenn sie diese Pläne erfahren. What in the World Are They Spraying? (2010)

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
อารมณ์ขัน[āromkhan] (n) EN: humour = humor (Am.) ; sense of humour  FR: humour [ f ] ; esprit [ m ] ; sens de l'humour [ m ]
ชั่ง[chang] (n) EN: catty = cattie ; chang (unit of weight equal to 600 grams)  FR: chang [ m ] (unité de poids équivalant à 600 gr.)
ฝอยทอง[føithøng] (n) EN: foi thong = foithong ; sweet egg-serpentine ; Thai sweetmeat made of egg yolk  FR: foi thong = foithong ; lamelles de jaune d'oeuf (sucré)
การแบ่งแรงงาน[kān baeng raēng-ngān] (n, exp) EN: division of labour = division of labor (Am.)
การกลับคำพิพากษา[kān klap khamphiphāksā] (n, exp) EN: reversal of judgement = reversal of judgment (Am.)
การพิพากษากลับ[kān phiphāksā klap] (n, exp) EN: reversal of judgement = reversal of judement (Am.)
คำตอบ[khamtøp] (n) EN: answer ; solution ; key  FR: réponse [ f ] ; solution [ f ] ; clé = clef [ f ]
เคล็ดลับ[khletlap] (n) EN: secret ; secret technique ; secret mechanism ; secret key  FR: secret [ m ] ; truc [ m ] ; astuce [ f ] ; ficelles [ fpl ] (fig.) ; clé = clef [ f ]
ข้อแก้ตัว[khø kaētūa] (n, exp) EN: excuse ; defense = defence (Am.) ; justification ; old story ; acknowledgment of error ; begging pardon
กลิ่นทัว[klin tūa] (n, exp) EN: body odour = body odor (Am.) ; stink of sweat  FR: odeur corporelle [ f ] ; odeur de transpiration [ f ]
กระทรวงแรงงาน[Krasūang Raēng-ngān] (org) EN: Ministry of Labour = Ministry of Labor (Am.)  FR: ministère de l'Emploi et du Travail [ m ]
กุญแจล็อก[kunjaē lǿk] (n) EN: key  FR: clé = clef [ f ]
ลูกกุญแจ[lūk kunjaē] (n) EN: key  FR: clé = clef [ f ]
สตางค์[satāng] (n) EN: satang = stang ; cent (of a baht)  FR: satang [ m ] ; centime (de baht) [ m ]
สีผม[sī phom] (n, exp) EN: colour of hair = color of hair (Am.)  FR: couleur des cheveux [ f ]
ท่าเรือ[thāreūa] (n) EN: port ; harbour = harbor (Am.) ; sea port ; wharf ; pier ; boat landing  FR: port [ m ] ; quai [ m ] ; dock [ m ]
วา[wā] (n) EN: wa = wah (unit of linear measure equal to 2 metres) ; two meters  FR: wa [ m ] (unité de longueur équivalant à 2 métres) ; deux mètres [ mpl ]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top